style.narod.ru


Стиль одежды
Этикет

    Стиль речи


    О неверном употреблении некоторых слов


    Альтернатива.

    Широко распространено заблуждение, согласно которому альтернатива – один из нескольких " пунктов" либо результат какого-то выбора.

    Говорят: Необязательно поступать в вуз. Есть альтернатива – отправиться в армию. Неверно.

    В действительности альтернатива – возможность/необходимость выбора, сама ситуация, когда для выбора предоставляется достаточное (не менее двух, по крайней мере) количество вариантов.

    В данном случае по-русски правильно было бы сказать: Есть альтернатива: учиться в институте – либо служить в армии.
    Или: Необязательно поступать в вуз. Альтернативный вариант – армейская служба.



    Буквально – дословно.

    Буквально – в точном значении, не отклоняясь ни на йоту.

    Передать же содержание речи дословно – значит пересказать ее примерно, воспроизводя общий смысл, возможно, используя другие слова, синонимы.

    Пример 1

    И.о. президента сказал буквально следующее:
    "...догоним в туалете – замочим в сортире!"


    Пресс-секретарь передал выступление руководителя дословно:
    "Мы найдем и уничтожим бандитов, где бы они не находились".


    Пример 2

    Буквальный перевод английской пословицы звучит так:
    "Когда дама выходит из автомобиля, его скорость увеличивается".


    Дословно пословица переводится следующим образом:
    "Баба с возу – кобыле легче".


    <-раньше    дальше->    ^в начало раздела

Зона *.ru

первая   форум   новости   интервью  о сайте  поиск   @

Hosted by uCoz