Альтернатива.
Широко распространено заблуждение, согласно которому
альтернатива – один из нескольких " пунктов" либо результат какого-то выбора.
Говорят: Необязательно поступать в вуз. Есть альтернатива – отправиться в армию.
Неверно.
В действительности альтернатива – возможность/необходимость
выбора,
сама ситуация, когда для выбора предоставляется достаточное
(не менее двух, по крайней мере)
количество вариантов.
В данном случае по-русски правильно было бы сказать:
Есть альтернатива: учиться в институте – либо служить в армии.
Или:
Необязательно поступать в вуз. Альтернативный вариант – армейская служба.
Буквально – дословно.
Буквально –
в точном значении, не отклоняясь ни на йоту.
Передать же содержание речи дословно –
значит
пересказать ее примерно, воспроизводя общий смысл,
возможно, используя другие слова, синонимы.
Пример 1
И.о. президента сказал буквально следующее:
"...догоним в туалете – замочим в сортире!"
Пресс-секретарь передал выступление руководителя дословно:
"Мы найдем и уничтожим бандитов, где бы они не находились".
Пример 2
Буквальный перевод английской пословицы звучит так:
"Когда дама выходит из автомобиля, его скорость увеличивается".
Дословно пословица переводится следующим образом:
"Баба с возу – кобыле легче".
<-раньше дальше-> ^в начало раздела